笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 首辅之妻中英对照版 > 第18章 Chapter 18: Second Meet

第18章 Chapter 18: Second Meet

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

She looked at the figure. There was a moment she was standing there for nothing. She can feel the man is incredibly handsome even without seeing his face.

定睛看去,有那么一瞬间,徐芊芊也愣了愣神。虽没有见清面容,却已经感觉到那人的绝美风华。

He was dressed in a white gown with a perfect figure and impeccable posture, strolling through the forest.

一身白色长衫,裹着无可挑剔的身姿,款款悠悠漫步在林间小道中。

Wait, this guy seems familiar to me. Where exactly did I see him? I'm trying to remember.

等等,这人好像似曾相识,到底在哪里见过呢?我努力回忆中。

When she tried to recall, he also noticed her. No, he saw her a long time ago. After all, Martial arts practitioners are different from ordinary people.

当徐芊芊正在努力回想时,对方也发现了她,不,是对方早就注意到了他,毕竟习武之人还是不同于普通人的。

No, he had been here before her, discovered the place some day before, and walked here alone today without expecting to see a little girl bulge in.

不,是他比她更早来到这里,他从小心细如发,所以前些天发现了这个地方,今天正好自己来这散步,却没有想到见到一个小姑娘闯入。

Isn’t it the girl he saw on the boat the other day? Why is she here now?

那个姑娘,不正是前些天在船上见过吗?为何此时她在这里?

Who is she, and what kind of identity is she?

她究竟是何人?是何身份?

Although he is impressed by the girl's beauty at first sight, he will not fall for a mere beauty.

虽然初见时这姑娘的容貌让他眼前一亮,过目不忘,但是他自认为自己不是一个贪图美色的男子。

So he tried to forget her as quickly as he could, and he did. He wouldn't remember her if it was not for this sudden encounter.

所以也尽可能让自己转瞬忘记,事实证明他也确实忘记了她,如果不是这次又突然再相遇,他早就想不起船上的那一次惊鸿。

Why is she here? Her stroll showed that she seemed very familiar with this place.

她怎么会出现在这?而且看她那悠然自得的散步模样,似乎对这里很是熟悉。

He was thinking quickly and figured out she probably had hidden the hole.

玉雨均此刻脑海中也正在飞速思考着,也猜测到了那个洞口估计就是她刻意给隐藏了。

He had spotted and quietly observed her for quite some time. She seemed just here for a walk and enjoyed the quiet nature as he did.

他早就发现了她,并且悄悄观察她有好一会儿了,也看到了这姑娘来这里只是为了散步,享受着大自然和这里的安静,这一点似乎和自己很相似。

Then he saw the beauty of a young girl, singing, dancing, strolling, rolling on the grass, and he was amazed.

接着他看到了一个花季少女的美丽,她一会儿唱歌,一会儿跳舞,一会儿慢慢地散步,一会儿还会在草丛中打滚,简直让他看得目瞪口呆。

All the girls he saw were proper ladies. Some are elegant and well-mannered; some are cultured and well-mannered; some are pretty, intelligent, gentle, and polite; some are virtuous and beautiful. In a word, they are well-mannered, educated, and all perfect.

他见到的姑娘都是大家闺秀,或清丽端庄、或文雅端庄、 或蕙质兰心。总之一句话她们都受过良好的教育,知书达理,完美无缺。

Anyway, he didn't have a sister of his own. He hadn't gotten to know any girls since childhood.

不管怎么说,他没有妹妹,也自小没有和女子接触过。

Although many beautiful women admired him, he did not know much about girls, no matter how intelligent he was. He only had a vague picture of the wife he may marry someday.

虽然身边也会见到不少如花美眷倾慕他,任他聪明绝世,但对于女子他并不太了解,对于自己将来要娶的妻子他只有个模糊的概念。

『加入书签,方便阅读』
123456