笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 首辅之妻中英对照版 > 第15章 Chapter 15: Second Meet 二见

第15章 Chapter 15: Second Meet 二见

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

"Your Highness, thanks for thinking highly of me. I wish to stay at the Imperial College and learn more because I'm not knowledgeable enough to serve the country now." But he refused politely.

“多谢殿下抬爱,雨均现在的学识还不足以为国效力,所以雨均希望能继续留在国子监学习钻研。”但是他却委婉地拒绝了。

He has been intelligent since childhood but is indifferent to fame and power and has no ambition or aspiration.

他虽然自小绝顶聪明,只可惜天性淡泊名利没有什么野心和抱负。

So it’s hard for him to do great and make his name go down in history.

所以他很难成为一个丰功伟绩名垂青史的人。

……

"My Lady, slow down. It's windy outside. You mustn't catch a cold. Plus, put on the cloak quickly.” Do you want me to go with you? ”

“姑娘,你慢点儿,外面风很大小心着凉了,快把这件披风穿上吧!要不我陪你一起去吧?”

"No. I want to go alone, and I won't stay long. Don't worry about me. I've been there many times.

I am very familiar with that place. You know me, I just want to enjoy the quietness and relax. I won't have it if you go with me."

“不用了我想一个人去,而且我不会呆太久。不用担心你我,我去过那很多次了。我对那个地方很熟悉。你知道我的,我就是想一个人享受这份安静,放松自我。如果你跟着我我就享受不到了。”

I walked through the crowd with my cloak, hugged myself tightly, and I didn't feel cold as I stepped out into the bitter cold air.

我裹着披风穿过人群,我紧紧抱住自己。当我迎着凛冽的寒风走着走着,身上渐渐地感觉不到寒冷了。

The street was crowded with people. There was a twinkle of wonder in their eyes when they saw this young beauty.

街上熙来攘往的行人,看着这个年轻貌美的女孩,都有几分惊艳的目光。

Some were older people, and there were even three or four middle-aged women.

这些人中也不乏年长者,甚至还有三四位中年妇女。

They looked at me curiously, with wary eyes, envious eyes, and admiring eyes.

她们一脸好奇地打量着我,有疑惑目光,有羡慕的目光,有欣赏的目光。

I felt nothing and didn’t want any attention, so I wore a veil when I was out, even though I still got some unwanted attention.

我没有任何情绪波动,我不喜欢被关注。所以我出来的时候都是戴着面纱的,但即使这样我仍然吸引了一些不必要的关注。

I went to the quiet place as quickly as I could. Nature. The quiet of nature is my favorite place.

我尽可能向安静之地走去,自然,大自然的安静是我最喜欢的地方。

Although there are no birds and flowers, and every glass is yellow or bare branches, I still feel very comfortable here. It is like a vast sea surrounding me. The quiet place intoxicated me.

现在虽然没有鸟语花香,连草木都是枯黄或者光秃秃的,但我依旧觉得这里很舒服,它就像一片广袤无垠的大海,将我包围起来,这片安静之地让我沉醉。

I haven't felt this way in a long time.

这种感觉,很久没有了……

It's an opportunity to find such a quiet place in the capital while everywhere is bustle and noisy. Although I am a woman from the entertainment parlor, I also want to be close to the books.

在京城处处繁华,能找到一处这样的安静之地也是机缘,后来这里就成了我的秘密之地。我有空的时候就来这散散步,这里离国子监不是很远,我虽为歌伎坊,但是也想沾沾几分书卷味儿。

There is only grass and trees around, no birds singing in winter, only quiet, quiet to the point that I can hear nothing else but my footsteps, breathing, and the voice of the breeze blowing over.

周围只有草木,冬天没有鸟儿的歌唱,唯有安静,安静到我除了能听到自己的脚步声,呼吸声,心跳声,微风刮过来的声音,其他的都听不到。

I enjoy the quiet time happily by myself.

我就这样一个人享受着这快乐安静的时光。

『加入书签,方便阅读』
123456