笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 首辅之妻中英对照版 > 第70章 Chapter 70: Confession

第70章 Chapter 70: Confession

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

I have eagerly awaited like others too, only to see the crimson makeup of countless white bones.

我也曾心怀期待期期盼,却见累累白骨是红妆。

I have longed for my husband too, only to find the nobleman's door as deep as the sea and the back courtyard full of lurking wolves and tigers, each step making my heart tremble.

我也曾心驰神往望夫郎,却见侯门深似海,后院如狼虎步步皆惊心。

I have also sought good friends from high places, only to hear how people judge women's reputations from the pleasure house.

我也曾登高求良友,却只闻青楼女子名节评。

I, too, have...

我也曾…

I also want to throw myself into my lover's arms without reservation, but I'm afraid the west wind will bring more rain to the phoenix tree, and the raging fire will be fueled anew.

我也想不顾一切扑向郎君怀,怕只怕西风又送梧桐雨,怕只怕烈火中又添新油。

I'm afraid the unfortunate girl will become the ill-fated one, and I'm so scared that leaving the wolf's den will only lead to the tiger's lair.

怕只怕苦命女又成薄命女,怕只怕未出狼窝又进虎窝。

The most heartbreaking thing in life is when people in love dare not love each other.

人生最是心酸事,有情人不敢爱有情人。

I'm afraid there's no way out in the future, and I'll lose my life in total darkness.

我怕前路无出路,一黑到底把命丢。

I am afraid the path forward is dead-end, and it is hard for us to meet in heaven or on earth.

我怕前进是绝路,天上人间难相逢。

I'm afraid fate will mock us, making our efforts to catch the moon in the water all in vain.

我怕命运来捉弄,让你我水中捞月一场空。

I'm afraid I can't bear the consequences, and in the end, I'll become a wisp of fragrant soul severed from the mortal world.

我怕后果难承担,到头来成了一缕香魂断红尘。

People say the world is beautiful, but all I see is grayness, and even the mountains and rivers lose their colors.

人说世间多美好,我只觉灰色沉沉山河也失了颜色。

There are countless fates in life, and I have walked into a dead end.

人的命运千万种,我已走进死胡同。

There is no way out of this dead end. All I can do is sink deeper.

死胡同中无出路,唯有把自己越陷越深。

There's no way back from this dead end, so I can only cherish every hair on my body and fight for survival.

死胡同中无退路,我唯有爱惜毛发拼命求生。

This is a road of no return, so why bother humiliating oneself and seeking misery?

这是一条无归路,何必自取其辱自寻苦楚?

As a rootless grass, why should I add new scars to my life?

我本是那无根的草,何必再添新伤痕?

A girl with a bitter fate has no choice but to endure the wind and rain.

苦命的姑娘无选择,任风吹来任雨淋。

Originally, I stole a lowly life; why should I expect a shelter from the wind and rain?

本是偷来贱命一条,何必奢求遮风避雨的棚?

In life, it's essential to know oneself.

人活在世,贵在自知。

……

On the islet in the river a pair of turtledoves is cooing.

关关雎鸠在河之洲

A fair lady is a gentleman's good mate.

窈窕淑女君子好逑

A ragged fringe is floating left and right.

参差荇菜 左右流之

A gentleman yearns for a fair lady day and night.

窈窕淑女寤寐求之

At first, she could not believe that he would fall for her. She still found it hard to believe even after he confessed his feelings. She desperately wanted to believe him, but after spending years seeing innumerable identical instances, she could not do so.

刚开始她不信他会喜欢上她,后来他告白时,她还是不信,哪怕心里真信,可是这么多年待

在那个地方,见了那么多类似的事,她还是不能信。

She was emotionally attached to him even though she had her doubts. Nevertheless, being around him always made her feel inferior.

她不信他,但是自己是有情的,对他有情,但是在他面前,她一直自惭形秽。

Love? Maybe now he really does adore me.

爱?也许他现在真的爱我?

What if he regrets it later?

可是他若以后后悔怎么办?

『加入书签,方便阅读』
123456